Medisch vertaler nodig?

vertaalbureau

Wil je teksten laten vertalen door een vertaalbureau? Wist je dat je voor medische teksten een medisch vertaler kunt inhuren die gespecialiseerd is in de taal en het onderwerp van de vertaling? Medische teksten vragen om accuraatheid, zorgvuldigheid en kennis over het onderwerp. Dat moet niet alleen in het Nederlands zo zijn, maar ook wanneer je de teksten vertaalt. In andere talen moet de tekst net zo geldig zijn als in het Nederlands. Ben je dus voor jouw klinische studie, medisch rapport, bijsluiter of medisch protocol op zoek naar een vertaler? Een medisch vertaler kan jou van dienst zijn. 

vertaalbureau

Alle talen

Een medische tekst wil je vaak tegelijkertijd in meerdere talen laten vertalen. Bijsluiters moeten bijvoorbeeld naast in het Nederlands ook in het Engels, Duits en Frans beschikbaar zijn. Een vertaalbureau kan dat zeker voor jou regelen. Er zijn vertalers gespecialiseerd in verschillende talen. Zo weet je dat jouw tekst accuraat is. Alle vertalingen worden natuurlijk ook gecontroleerd voor ze naar je worden gestuurd. Naast Engels, Duits en Frans kun je bij een vertaalbureau zeker ook terecht voor andere talen. Denk aan Pools, Russisch, Arabisch, et cetera. 

Juridische waarde

Voor vertalingen van sommige medische vertalingen heb je een beëdigde vertaling nodig. Dit is een vertaling uitgevoerd door een beëdigd vertaler. Deze vertaling wordt voorzien van een officiële stempel, verklaring en handtekening. Door een beëdigde medische vertaling is het document in andere talen van gelijke juridische waarde als in het Nederlands. 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *